< Job 3 >

1 Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
Hathnukkhu, Job ni a pahni dawk hoi a khenae hnin hah thoe a bo.
2 Job made answer and said,
Job ni ati e teh,
3 Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
ka khenae hnin hah kahmat pawiteh, capa a vawn ati e tangmin hai kahmat pawiteh,
4 That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
Hatnae hnin hah hmonae lah awm pawiteh, Cathut ni lathueng lahoi khen hanh naseh. Hoehpawiteh, angnae ang hanh naseh.
5 Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Hmonae hoi duenae tâhlip ni ramuk naseh, tâmai ni ramuk e, kanîthun e hmonae ni pakhi naseh.
6 That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
Hatnae tangmin hah hmonae ni kuen naseh, hatnae kum dawk e hninnaw dawkvah lunghawi van hanh naseh. Thapa touknae dawk hai bawk hanh naseh.
7 As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
Oe, hatnae tangmin hah kingkadi e tangmin lah awm pawiteh, lunghawinae kamthang pai hanh naseh.
8 Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
Tuitam thaw sak hane coungkacoe kaawmnaw ni, hatnae hnin hah, thoekâbonaw ni thoebo awh naseh.
9 Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
Hatnae tangmin amom lae âsi hah mawm naseh, angnae hah tawng awh naseh. Hateiteh, hmawt awh hanh naseh. Kanî a tâco e hai, hmawt hanh naseh.
10 Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
Bangkongtetpawiteh, anu e thun hah khan hoeh eiteh, ka mithmu vah, ka lungmathoenae hah kâhrawk hoeh.
11 Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
Bangkongmaw ka tâco tahma vah, ka due hoeh va. Bangkongmaw von dawk hoi ka tâco nah, kahmakata hoeh va.
12 Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
Bangkongmaw phai dawk tawm e lah ka o, bangkongmaw ka nei hane sanutui na pânei.
13 For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
Bangkongtetpawiteh, ka i vaiteh, karoumcalah ka o han ei, mat ka i vaiteh, ka kâhat hane boum.
14 With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
Talai siangpahrang hoi khokhangkungnaw, ka rawk e bout ka kangdout sakkungnaw hoi vah,
15 Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
hoehpawiteh, sui ka tawn e tami ka lentoe e, a im dawk ngun hoi kakawi sak naw hoi vah,
16 Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
hoehpawiteh, thakoup hoehnahlan ka khe e camo, angnae kahmawt boihoeh e, camo patetlah, kapawk e lah ka o hoeh va.
17 There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
Hawvah tamikathoutnaw ni, runae a sak e hah a kâhat awh teh, hawvah thakatawnnaw hah a kâhat awh.
18 There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
Hawvah thongkabawt e cungtalah a kâhat awh teh, repcoungroe pawlawk hai thai hoeh toe.
19 The small and the great are there, and the servant is free from his master.
Hawvah tami kathoung kalen naw cungtalah ao awh teh, a sannaw hah a bawi koehoi a hlout.
20 Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
Bangkongmaw runae ka khang e koevah, angnae poe e lah ao teh, bangdawkmaw a lung ka mathout e koe hringnae hah poe e lah ao.
21 To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
Due han a ngai poung, hateiteh, tho hoeh. Pakawp e râw hlak vah, hoe ka pataw e ka tawng e,
22 Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
phuen a hmu awh navah, dei thai hoeh e a lung kahawi katang e koevah,
23 To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
bangdawkmaw a lamthung hro lah kaawm e koevah, angnae hah poe e lah ao. Cathut ni rapan hoi kalupsin e koevah,
24 In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
Bangkongtetpawiteh, rawca yueng lah ka cingou teh ka khuikanae mitphi hai tui ka lawng e palang patetlah doeh ao.
25 For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
Bangkongtetpawiteh, ka takipoung e hah, ka tak dawk a pha teh, ka ngaihri poung e ni na thosin.
26 I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.
Ka phunep hoeh dawk duem kaawm thai hoeh. Kâhat panuek hoeh, bangkongtetpawiteh, rucatnae ni a pha telah ati.

< Job 3 >