< Job 29 >
1 And Job again took up the word and said,
Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
“Ọ gaara adị m nọọ mma ma a sị na m ga-adị dịka m dị nʼọnwa ole na ole gara aga, dịka ụbọchị ndị ahụ mgbe Chineke na-elekọta m,
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
mgbe oriọna ya na-achakwasị m nʼisi ìhè ya ka m ji jee ije nʼọchịchịrị.
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
Ewoo, otu ihe dịịrị nʼụbọchị ihe na-agara m nke ọma, mgbe mmekọrịta mụ na Chineke mere ka ụlọ m bụrụ ebe a gọziri agọzi,
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
mgbe Onye pụrụ ime ihe niile nọnyeere m na mgbe ụmụ m nọkwa m gburugburu,
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
mgbe ụzọ m jupụtara na mmiri ara ehi rahụrụ arahụ, mgbe nkume na-awụpụtara m mmanụ oliv dịka mmiri na-asọ asọ.
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
“Mgbe m na-apụ nʼọnụ ụzọ ama obodo were ọnọdụ m nʼama.
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
Ụmụ okorobịa na-ahụ m wezuga onwe ha, ndị okenye na-ahụkwa m ma guzo nʼụkwụ ha;
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
ndịisi ọchịchị obodo na-akwụsị ikwu okwu ma were aka ha kpuchie ọnụ ha;
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
olu ndị a na-asọpụrụ na-adakwa jụụ, ire ha na-araparakwa ha nʼakpo ọnụ.
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
Nʼoge ahụ, onye ọbụla nụrụ olu m na-ekwu ihe dị mma banyere m, ndị hụkwara m na-agba ama ọma maka m.
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
Nʼihi na anapụtara m ndị ogbenye na-eti mkpu enyemaka, napụtakwa ndị mgbei na-enweghị ndị enyemaka.
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
Onye nọ nʼọnụ ọnwụ gọziri m; emekwara m ka obi nwanyị di ya nwụrụ bụọ abụ.
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
Ana m eyikwasị ezi omume dịka uwe, ikpe ziri ezi bụ uwe mwụda m na akwa okike nke isi m.
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
Abụ m anya nye onye ìsì, bụrụkwa ụkwụ nye onye ngwụrọ.
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
Abụ m nna nke onye nọ na mkpa; bụrụkwa onye gbalịrị ịhụ na ndị ọbịa natara ikpe ziri ezi.
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
Etijiri m ikiri eze nke ndị ajọ omume, si otu a napụta ndị ha na-achọ ịdọgbu.
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
“Echere m sị, ‘Aga m anwụ nʼụlọ nke aka m, na ụbọchị m ga-abakwa ụba dịka aja dị nʼala.
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
Mgbọrọgwụ m ga-eto rịda na mmiri, na igirigi ga-adakwasịkwa nʼalaka m abalị niile.
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
Nsọpụrụ m ga-adịgide ọhụrụ nʼime m, ụta m ga-adịgidekwa ọhụrụ nʼaka m.’
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
“Ụmụ mmadụ na-eji oke olileanya na-ege m ntị, ha na-ederekwa duu ịnụrụ ndụmọdụ m.
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
Mgbe m kwụsịrị okwu, ha anaghị ekwukwa ọzọ. Okwu m na-ada juu na ntị ha.
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
Ha na-echerekwa m dịka e si echere mmiri ozuzo, na-aṅụkwa okwu m dịka ala si aṅụ mmiri ozuzo nʼọkọchị.
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
Mgbe m miiri ha ọnụ ọchị, ha adịghị ekwenye ya; ìhè nke ihu m dị oke mkpa nye ha.
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
Ọ bụ m na-ahọpụtara ha ụzọ, na-anọdụ dịka onyeisi ha; ebiri m dịka a ga-asị na m bụ onye eze nʼetiti ndị agha ya; na dịka onye na-akasị ndị na-eru ụjụ obi.