< Job 29 >
1 And Job again took up the word and said,
約伯又接着說:
2 If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
王子都停止說話, 用手摀口;
10 The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。