< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Hubaal lacagtu waxay leedahay god laga qodo, Oo dahabkuna wuxuu leeyahay meel lagu safeeyo.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Birta waxaa laga soo bixiyaa ciidda, Oo naxaastana waxaa laga dhalaaliyaa dhagaxa.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Dadku gudcurkuu dhammeeyaa, Oo tan iyo soohdinta ugu shishaysana waxay baadhaan Dhagaxyada ku jira gudcurka qarada leh iyo hooska dhimashada.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Isagu god dheer ayuu ka qodaa meel ka fog meesha dadku deggan yahay. Iyaga waxaa illooba qofka ag mara; Oo waxay ka laallaadaan meel dadka ka fog, oo hor iyo dib bay u ruxmadaan.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Cuntadu dhulkay ka soo baxdaa, Oo dhankiisa hoosena wuu rogmadaa sida wax dabku rogo oo kale.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Dhagaxyadiisu waa meeshii dhagaxyo safayr ah, Wuxuuna leeyahay dahab boodh ah.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Wadiiqadaas haadka adagu ma yaqaan, Oo gorgorka ishiisuna ma ay arag,
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Bahallada kibirka lahu kuma ay joogsan, Oo libaaxa cadhaysanina ma uu ag marin.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Isagu gacantiisuu soo fidiyaa oo wuxuu saaraa dhagaxa adag, Oo buurahana wuu afgembiyaa oo xididdaduu ku rujiyaa.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Dhagaxyada dhexdooda wuxuu ka jeexaa keliyo, Oo ishiisuna wax kasta oo qaali ah way aragtaa.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Wuxuu xidhaa durdurrada si ayan u dareerin, Oo waxa qarsoonna wuxuu u soo bannaan bixiyaa iftiinka.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Laakiinse waa xaggee meesha xigmadda laga helaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Dadku qiimaheeda ma yaqaan, Oo kuwa nool dalkoodana lagama helo.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Moolku wuxuu leeyahay, Iguma jirto, Badduna waxay leedahay, Aniga ilama jirto.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Dahab laguma heli karo, Lacagna looma miisaamo.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Laguma qiimayn karo dahabka Oofir, Ama dhagaxa qaaliga ah oo onika la yidhaahdo ama xataa dhagaxa safayr la yidhaahdo.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Dahab iyo madarad toona uma qalmi karaan, Oo beddelkeeduna ma noqon karo jawhar laga sameeyo dahab saafi ah.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Waxba lagama sheegi doono dhagax cas oo raamood la yidhaahdo, amase madarad, Hubaal xigmadda qiimaheedu waa ka sii sarreeyaa luul.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Dhagaxa tobasiyos la yidhaahdo ee Itoobiya ka yimaadana uma qalmi doono, Oo xataa dahab saafi ahna laguma qiimayn doono.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Haddaba xigmaddu xaggee bay ka timaadaa? Oo waxgarashada meesheeduse waa xaggee?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Maxaa yeelay, way ka qarsoon tahay kuwa nool indhahooda, Oo haadka hawadana waa laga deday.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Halligaadda iyo Dhimashadu waxay leeyihiin, Dhegahayaga ayaannu warkeeda ku maqalnay.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Ilaah ayaa jidkeeda garanaya, Oo isagaa meesheeda yaqaan.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Waayo, isagu wuxuu fiiriyaa dunida darfaheeda, Oo wuxuu u jeedaa inta samada ka hoosaysa oo dhan,
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Markuu dabaysha miisaamo, Oo uu biyahana qiyaaso.
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Markuu roobka qaynuun u sameeyey, Oo uu hillaaca onkodkana jid u sameeyey,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Ayuu arkay, oo ka hadlay, Oo intuu adkeeyey ayuu weliba baadhay.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Oo wuxuu dadka ku yidhi, Bal eega, Sayidka ka cabsashadiisa ayaa xigmad ah, Oo in sharka laga fogaadona waa waxgarasho.

< Job 28 >