< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
“Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
“Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
“Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”