< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
[Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat: lapidem quoque caliginis et umbram mortis.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Ad silicem extendit manum suam: subvertit a radicibus montes.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Abyssus dicit: Non est in me, et mare loquitur: Non est mecum.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus: trahitur autem sapientia de occultis.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Abscondita est ab oculis omnium viventium: volucres quoque cæli latet.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam ejus.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.]