< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”