< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
»Denn wohl gibt es für das Silber einen Fundort und eine Stätte für das Golderz, wo man es auswäscht.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Eisen wird aus der Erde herausgeholt, und Gestein schmelzt man zu Kupfer um.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Der Finsternis hat (der Mensch) ein Ziel gesetzt, und bis in die äußersten Tiefen durchforscht das in Nacht und Grauen verborgene Gestein.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Man bricht einen Stollen fern von den im Licht Wohnenden; vergessen und fern vom Fuß der über ihnen Hinschreitenden hangen sie da (an Seilen), fern von den Menschen schweben sie.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Die Erde, aus welcher Brotkorn hervorwächst, wird in der Tiefe umgewühlt wie mit Feuer.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Man findet Saphir im Gestein und Staub, darin Gold ist.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Den Pfad dorthin kennt der Adler nicht, und das Auge des Falken hat ihn nicht erspäht;
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet der Leu auf ihm einher.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
An das harte Gestein legt (der Mensch) seine Hand, wühlt die Berge um von der Wurzel aus;
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
in die Felsen bricht er Schächte, und allerlei Kostbares erblickt sein Auge.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Die Wasseradern verbaut er, daß sie nicht durchsickern, und zieht so die verborgenen Schätze ans Licht hervor.«
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
»Die Weisheit aber – wo findet man diese? und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und im Lande der Lebendigen ist sie nicht zu finden.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Die Flut der Tiefe sagt: ›In mir ist sie nicht‹; und das Meer erklärt: ›Bei mir weilt sie nicht‹.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Für geläutertes Gold ist sie nicht feil, und Silber kann nicht als Kaufpreis für sie dargewogen werden;
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
sie läßt sich nicht aufwägen mit Feingold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Gold und Prachtglas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen Kunstwerke von gediegenem Gold;
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Korallen und Kristall kommen (neben ihr) nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Äthiopiens Topas reicht nicht an sie heran, mit reinstem Feingold wird sie nicht aufgewogen.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Die Weisheit also – woher kommt sie, und wo ist die Fundstätte der Erkenntnis?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Verborgen ist sie vor den Augen aller lebenden Wesen und verhüllt sogar vor den Vögeln des Himmels.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Die Unterwelt und das Totenreich sagen von ihr: ›Nur ein Gerücht von ihr ist uns zu Ohren gedrungen.‹«
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
»Gott hat den Weg zu ihr (allein) erschaut, und er kennt ihre Fundstätte;
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
denn er blickt bis zu den Enden der Erde und sieht, was unter dem ganzen Himmel ist.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Als er dem Winde seine Wucht bestimmte und die Wasser mit dem Maß abwog,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
als er dem Regen sein Gesetz vorschrieb und dem Wetterstrahl die Bahn anwies:
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
da sah er sie und betätigte sie, setzte sie ein und erforschte sie auch.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Zu dem Menschen aber sprach er: ›Wisse wohl: die Furcht vor dem Allherrn – das ist Weisheit, und das Böse meiden – das ist Verstand!‹«