< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
"Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'

< Job 28 >