< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
L'argent a des lieux d'extraction, et l'or a des endroits où on l'affine.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne l'airain.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
L'homme dissipe les ténèbres; il explore, jusqu'aux extrêmes limites, la pierre qui est dans l'obscurité et l'ombre de la mort.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Il creuse un puits, loin des passants; ne se souvenant plus de ses pieds, il est suspendu et balancé loin des humains.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
C'est de la terre que sort le pain, et elle est bouleversée, dans ses profondeurs, comme par le feu.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Ses rochers sont la demeure du saphir, et l'on y trouve la poudre d'or.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
L'oiseau de proie n'en connaît pas le chemin, et l'œil du milan ne le découvre pas.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Les bêtes féroces n'y ont point marché, le lion n'a point passé par là.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
L'homme met la main sur le granit; il bouleverse les montagnes jusqu'en leurs fondements.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Il taille des galeries dans les rochers, et son œil découvre tout ce qu'il y a de précieux.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? Où donc est le lieu de l'intelligence?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
L'homme ne connaît pas son prix, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Elle ne se donne pas pour de l'or fin, elle ne s'achète pas au poids de l'argent.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
On ne la met pas en balance avec l'or d'Ophir; ni avec le précieux onyx, ni avec le saphir.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
On ne la compare point avec l'or et avec le verre, et on ne l'échange pas pour des vases d'or fin.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
On ne parle ni du corail ni du cristal, et la possession de la sagesse vaut plus que des perles.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
On ne la compare pas avec la topaze d'Éthiopie; on ne la met pas en balance avec l'or le plus fin.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Mais la sagesse, d'où viendra-t-elle? Et où donc est la demeure de l'intelligence?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants; elle se dérobe aux oiseaux des cieux.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons de nos oreilles entendu parler d'elle.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
C'est Dieu qui sait son chemin; c'est lui qui connaît sa demeure.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Car il regarde, lui, jusqu'aux extrémités du monde; il voit sous tous les cieux.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Quand il donnait au vent son poids, quand il pesait et mesurait les eaux,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et un chemin à l'éclair des tonnerres,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Il la vit alors et la proclama; il l'établit, et même il la sonda;
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse, et se détourner du mal, c'est l'intelligence.

< Job 28 >