< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >