< Job 28 >
1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
“Klosalokuƒe li eye teƒe li si wololõa sika le.
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
Wokua gayibɔ le tome eye wokpɔa akɔbli ne wololõ akɔblikpe.
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
Amegbetɔ ɖo seƒe na viviti, etsana le didiƒewo kple viviti tsiɖitsiɖitɔ kekeake me hena tomenuwo.
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
Eɖe do wògoglo yi eme ʋĩi hedidi tso amenɔƒe gbɔ, teƒe si amewo ƒe afɔ mede kpɔ o; teƒe goglo sia, si didi tso amewo gbɔ lae wonɔa ka me henɔa nyenyem le yame le.
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
Anyigba si me wokpɔa nuɖuɖu tsonae lae wotrɔ le tome abe dzo me wòto ene.
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
Woɖea safirkpe tso eƒe kpe siwo wogbã la me eye woɖea sika tso eƒe kewɔ me.
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Xe ƒonuwo menya toƒe ɣaɣla ma o eye aʋako aɖeke ƒe ŋku mekpɔe kpɔ o
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
Gbemelã siwo dana la meka afɔ afi ma kpɔ o, eye dzata aɖeke hã mezɔ afi ma kpɔ o.
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
Ame ƒe asi gbã kpe sesẽawo eye wòna towo te dze go.
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
Eɖea mɔ ɖe kpeawo tome eye eƒe ŋkuwo kpɔa eƒe nu xɔasi vovovowo katã.
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
Etsana le tsidzɔƒewo eye wòhea nu ɣaɣlawo vaa kekeli nu.
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
“Ke afi ka woakpɔ nunya le? Afi ka gɔmesese nɔna?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
Amegbetɔ mese eƒe nuvãnyenye gɔme o, womate ŋu akpɔe le agbagbeawo ƒe anyigba dzi o.
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
Gogloƒe gblɔ be, ‘Menye tɔnyee o,’ Atsiaƒu gblɔ be, ‘Mele gbɔnye o,’
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
Womate ŋu aƒlee kple sika nyuitɔ alo woada klosalo ɖe eƒe home nu o.
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
Màte ŋu aƒlee kple sika adodoe si tso Ofir alo kple kpe xɔasiwo, oniks kple safir o.
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
Sika alo kristalkpe masɔ kplii o eye womatsɔ sikanuwo gɔ̃ hã aɖɔlii o.
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
Womayɔ sui kple adzagba ƒe ŋkɔwo gɔ̃ hã ɖe eŋu o elabena nunya ƒe asixɔxɔ kɔ wu gbloti tɔ sãsãsã.
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
Womatsɔ Kuskpe xɔasi, topaz, asɔ kplii o eye sika nyuitɔ mate ŋu aƒlee o.
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
“Ekema afi ka nunya tso? Afi ka nye gɔmesese ƒe nɔƒe?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
Eɣla ɖe nu gbagbe ɖe sia ɖe ƒe ŋkukpɔƒe eye woɣlae ɖe dziƒoxeviwo gɔ̃ hã.
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
Tsiẽƒe kple ku gblɔ be, ‘Nyasegblɔ tso eŋuti koe ɖo míaƒe towo me.’
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
Mawue nya egbɔmɔ eye eya koe nya afi si wòle.
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
Elabena eyae tea ŋu kpɔa anyigba ƒe mlɔenu ke, eye wòkpɔa nu sia nu si le ɣea te.
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
Esi wòɖo ya ƒe ŋusẽ anyi, hedzidze tsiwo vɔ,
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
esi wòwɔ se na tsidzadza, heta mɔ na dziɖegbe kple ahom vɔ la,
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
enye kɔ kpɔ nunya, dzro eme kpɔ eye wòda asi ɖe edzi, hedoe kpɔ.
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Tete wògblɔ na amegbetɔ be, ‘Kpɔ ɖa, Aƒetɔ la vɔvɔ̃e nye nunya eye nugbegbe le vɔ̃ gbɔe nye gɔmesese.’”