< Job 28 >

1 Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Job 28 >