< Job 27 >
1 And Job again took up the word and said,
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
"Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
3 (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
7 Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
8 For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
9 Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
10 Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
18 His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
21 The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
22 God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
23 Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."