< Job 27 >

1 And Job again took up the word and said,
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter;
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 (For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life; )
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false.
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul?
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 Will his cry come to the ears of God when he is in trouble?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
10 Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread.
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing;
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage.
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place.
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.

< Job 27 >