< Job 24 >
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Se, råmärken flyttar man undan, rövade hjordar driver man i bet;
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
de faderlösas åsna för man bort och tager änkans ko i pant.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Man tränger de fattiga undan från vägen, de betryckta i landet måste gömma sig med varandra.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
På fältet få de till skörd vad boskap plägar äta, de hämta upp det sista i den ogudaktiges vingård.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Nakna ligga de om natten, berövade sina kläder; de hava intet att skyla sig med i kölden.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Av störtskurar från bergen genomdränkas de; de famna klippan, ty de äga ej annan tillflykt.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Den faderlöse slites från sin moders bröst, och den betryckte drabbas av utpantning.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Nakna måste de gå omkring, berövade sina kläder, hungrande nödgas de bära på kärvar.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Inom sina förtryckares murar måste de bereda olja, de få trampa vinpressar och därvid lida törst.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Utstötta ur människors samfund jämra de sig, ja, från dödsslagnas själar uppstiger ett rop. Men Gud aktar ej på vad förvänt som sker.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Andra hava blivit fiender till ljuset; de känna icke dess vägar och hålla sig ej på dess stigar.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Vid dagningen står mördaren upp för att dräpa den betryckte och fattige; och om natten gör han sig till tjuvars like.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
Äktenskapsbrytarens öga spejar efter skymningen, han tänker: »Intet öga får känna igen mig», och sätter så ett täckelse framför sitt ansikte.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
När det är mörkt, bryta sådana sig in i husen, men under dagen stänga de sig inne; ljuset vilja de icke veta av.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Ty det svarta mörkret räknas av dem alla såsom morgon, med mörkrets förskräckelser äro de ju förtrogna.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
»Men hastigt», menen I, »ryckes en sådan bort av strömmen, förbannad bliver hans del i landet; till vingårdarna får han ej mer styra sina steg.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol )
Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. (Sheol )
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Hans moders liv förgäter honom, maskar frossa på honom, ingen finnes, som bevarar hans minne; såsom ett träd brytes orättfärdigheten av.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Så går det, när någon plundrar den ofruktsamma, som intet föder, och när någon icke gör gott mot änkan.»
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Ja, men han uppehåller ock våldsmännen genom sin kraft, de få stå upp, när de redan hade förlorat hoppet om livet;
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
han giver dem trygghet, så att de få vila, och hans ögon vaka över deras vägar.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Är det ej så, vem vill då vederlägga mig, vem kan göra mina ord om intet?