< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< Job 24 >