< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?

< Job 24 >