< Job 24 >

1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
"Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. (Sheol h7585)
Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"

< Job 24 >