< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Will you keep the old way by which evil men went?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >