< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite made answer and said,
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself.
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Will you keep the old way by which evil men went?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters:
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us?
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me!
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them,
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire.
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents;
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys;
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver;
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Your purposes will come about, and light will be shining on your ways.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”