< Job 21 >
1 Then Job made answer and said,
Entonces Job respondió y dijo:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?