< Job 21 >
1 Then Job made answer and said,
Giobbe rispose:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?