< Job 21 >

1 Then Job made answer and said,
Et Job répondit et dit:
2 Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< Job 21 >