< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».