< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”