< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >