< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Maka Zofar, orang Naama, menjawab:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
"Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia?
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya."