< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Nake Zofaru ũrĩa Mũnaamathi agĩcookia atĩrĩ:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
“Meciiria makwa nĩ mathĩĩnĩku, na nĩkĩo ngũcookia, nĩ ũndũ nĩndangĩkĩte mũno.
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Ndĩraigua irũithia rĩa kũnjonorithia, naguo ũmenyo wakwa nĩũranjĩkĩra hinya wa gũcookia.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
“Ti-itherũ nĩũũĩ ũrĩa gũtũire kuuma tene rĩrĩa mũndũ aigirwo gũkũ thĩ ĩno,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
atĩ kũrũũhia kwa arĩa aaganu no gwa kahinda, o nakĩo gĩkeno kĩa andũ arĩa matooĩ Ngai no gĩa kahinda kanini.
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
O na gũtuĩka mwĩtĩĩo wake nĩ ũkinyaga o igũrũ, naguo mũtwe wake ũkahutia matu-rĩ,
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
agaathira nginya tene o ta mai make mwene; arĩa manamuona mooragie atĩrĩ, ‘Kaĩ aathiire kũ?’
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Airagĩria ta kĩroto, akaaga kuoneka rĩngĩ, akaingatwo ta kĩoneki kĩa ũtukũ.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Riitho rĩrĩa rĩamuonaga rĩtikamuona rĩngĩ; harĩa aaikaraga hatikamuona rĩngĩ.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Ciana ciake ikaageragia kwĩiguithania na athĩĩni; moko make mwene no nginya magaacookia ũtonga wake kũrĩa aaũrutire.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Hinya wa wĩthĩ ũrĩa ũiyũrĩte mahĩndĩ-inĩ make ũgaakoma hamwe nake rũkũngũ-inĩ.
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
“O na gũtuĩka ũũru ũrĩ mũrĩo ũrĩ kanua gake, na nĩaũhithaga rungu rwa rũrĩmĩ rwake,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
o na gũtuĩka ndangĩhota kũũrekia na aũigaga kanua gake-rĩ,
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
irio ciake nĩikarũra irĩ nda yake; igaatuĩka ũrũrũ wa nduĩra thĩinĩ wake.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Nĩagatahĩka ũtonga ũrĩa ameretie; Mũrungu nĩagatũma aũtahĩke.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Nĩakoonga thumu wa nyoka; magego ma nyoka nĩmo makaamũũraga.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Ndagakenera tũrũũĩ, njũũĩ iria ithereraga ũũkĩ na ngorono.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Kĩndũ kĩrĩa anogeire no nginya agagĩcookia atakĩrĩte; ndagakenera uumithio wa wonjoria wake.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Nĩgũkorwo nĩahinyĩrĩirie athĩĩni, akamatiga matarĩ na kĩndũ; nĩatunyanĩte nyũmba iria ataakire.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
“Ti-itherũ merirĩria make matingĩthira; ndangĩĩhonokia na indo iria eigĩire.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Gũtirĩ kĩndũ atigĩirio gĩa kũrĩa; ũtonga wake ndũgatũũra.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
Hĩndĩ ĩrĩa aiganĩire nĩ ũndũ wa kũingĩhia indo, mĩnyamaro nĩĩkamũnyiita; ũkĩa nĩũkamũkora na nditi nene.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Hĩndĩ ĩrĩa aiyũrĩtie nda yake-rĩ, nĩguo Ngai akaarekereria marakara make mahiũ mamũkore na amuurĩrie mahũũra make.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
O na angĩũrĩra indo cia mbaara cia kĩgera, akaarathwo na mũguĩ wa gĩcango.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Aũcomoraga kuuma ngʼongʼo wake, mũtheece ũcio mũkengu akaũcomora kuuma ini-inĩ rĩake. Imakania nĩikamũkorerera;
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
nduma nene nĩyetereire igĩĩna ciake. Mwaki ũtarĩ mũhurutĩre nĩũkamũcina, na ũniine kĩrĩa gĩtigaire thĩinĩ wa hema yake.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Igũrũ nĩrĩkaguũria wĩhia wake; thĩ nayo nĩĩkarahũka ĩmũũkĩrĩre.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Kĩguũ nĩgĩgathereria nyũmba yake, indo cia nyũmba yake ithererio nĩ kĩguũ mũthenya ũcio wa mangʼũrĩ ma Ngai.
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Ũcio nĩguo ũndũ ũrĩa Ngai agayagĩra arĩa aaganu, igai rĩrĩa maathĩrĩirwo nĩ Mũrungu.”

< Job 20 >