< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite made answer and said,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
16 He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
18 He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
19 Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
24 He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
29 This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.