< Job 19 >
1 And Job made answer and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?
доколе притрудну творите душу мою и низлагаете мя словесы? Уразумейте токмо, яко Господь сотвори мя сице.
3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
Клевещете на мя, не стыдящеся мене належите ми.
4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
Буди, яко воистинну аз прельстихся, и у мене водворяется погрешение, глаголати словеса, яже не подобаше, словеса же моя погрешают, и не во время:
5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
буди же, яко на мя величаетеся, наскакаете же ми поношением:
6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
разумейте убо, яко Господь есть иже смяте мя и ограду Свою на мя вознесе.
7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
Се, смеюся поношению, не возглаголю: возопию, и нигдеже суд.
8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
Окрест огражден есмь и не могу прейти: пред лицем моим тму положи,
9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
славу же с мене совлече и отя венец от главы моея:
10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
растерза мя окрест, и отидох: посече же яко древо надежду мою.
11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
Люте же гнева употреби на мя и возмне мя яко врага.
12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
Вкупе же приидоша искушения Его на мя, на путех же моих обыдоша мя наветницы.
13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
Братия моя отступиша от мене, познаша чуждих паче мене, и друзие мои немилостиви быша:
14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
не снабдеша мя ближнии мои, и ведящии имя мое забыша мя.
15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
Соседи дому и рабыни моя, (яко) иноплеменник бых пред ними:
16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
раба моего звах, и не послуша, уста же моя моляхуся:
17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
и просих жену мою, призывах же лаская сыны подложниц моих:
18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
они же мене в век отринуша, егда востану, на мя глаголют.
19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
Гнушахуся мене видящии мя, и ихже любих, восташа на мя.
20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
В кожи моей согниша плоти моя, кости же моя в зубех содержатся.
21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
Помилуйте мя, помилуйте мя, о, друзие! Рука бо Господня коснувшаяся ми есть.
22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
Почто мя гоните якоже и Господь? От плотей же моих не насыщаетеся?
23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
Кто бо дал бы, да напишутся словеса моя, и положатся оная в книзе во век?
24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
И на дщице железне и олове, или на камениих изваяются?
25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
Вем бо, яко присносущен есть, иже имать искупити мя,
26 And ... without my flesh I will see God;
(и) на земли воскресити кожу мою терпящую сия, от Господа бо ми сия совершишася,
27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
яже аз в себе свем, яже очи мои видеста, а не ин: вся же ми совершишася в недре.
28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
Аще же и речете: что речем противу ему? И корень словесе обрящем в нем.
29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
Убойтеся же и вы от меча: ярость бо на беззаконныя найдет, и тогда увидят, где есть их вещество.