< Job 19 >

1 And Job made answer and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
26 And ... without my flesh I will see God;
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”

< Job 19 >