< Job 19 >

1 And Job made answer and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 And ... without my flesh I will see God;
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”

< Job 19 >