< Job 19 >
1 And Job made answer and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 How long will you make my life bitter, crushing me with words?
"Wie lange peinigt ihr mich noch, zermartert mich mit euren Worten?
3 Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
Wohl dutzendmal versuchtet ihr, mir eine Niederlage zu bereiten. Ihr schämt euch nicht, zum Angriff gegen mich zu schreiten.
4 And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
Ist's wahr, daß wirklich ich geirrt und daß im Irrtum ich verharre?
5 If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
Wollt ihr gar groß tun gegen mich, so müßt ihr meine Schande mir beweisen.
6 Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
So seht doch ein, daß Gott mir Hindernisse legt! Er hat mich in sein Netz verstrickt.
7 Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
Ich schreie: 'Ha, Gewalttat'; niemand hört's. Ich rufe, und mein Recht bleibt aus.
8 My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
Er hat mir meinen Weg verbaut, und meinen Pfad in Finsternis gehüllt.
9 He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
Der Ehre hat er mich beraubt, die Krone mir vom Haupt gerissen,
10 I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
zerschmettert mich, daß ich zerfahren und reißt, wie einen Baum, so mir das Hoffen aus.
11 His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
Sein Zorn ist wider mich entbrannt; er achtet mich als seinen Feind.
12 His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
All seine Scharen rücken an, erbauen einen Damm gerade auf mich zu und lagern rings sich um mein Zelt.
13 He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
Mich lassen meine Brüder; Vertraute gehen von mir.
14 My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
Nachbarn und Freunde bleiben aus, und meines Hauses Schützlinge vergessen mich.
15 I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
Die Mägde achten mich für einen Fremden; ein Unbekannter bin ich ihnen.
16 At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
Der Knecht hört nicht, wenn ich ihn rufe; ich muß ihn buchstäblich aufsuchen.
17 My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
Und für mein Weib ist meine Zuneigung ein Ekel und meine Zärtlichkeiten meinen eigenen Kindern.
18 Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
Sogar die Buben, sie verachten mich; sie spotten meiner, wenn ich mich erhebe.
19 All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
Die Mindesten aus meinem Kreis verabscheun mich; es wenden, die ich gerngehabt, sich gegen mich.
20 My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
An meiner Haut, an meinem Fleisch klebt mein Gebein; mit meinen Narben bin ich einzig da.
21 Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
Erbarmet euch! Erbarmet euch, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich getroffen.
22 Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott? Habt ihr an mir noch nicht genug?
23 If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
Ach, möchten meine Worte aufgezeichnet und in ein Buch geschrieben werden,
24 And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
auf Blei mit Eisenstift, auf ewig in den Fels gehauen!
25 But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
Ich weiß bestimmt, für mich lebt ein Verteidiger, und schließlich tritt er doch auf Erden auf.
26 And ... without my flesh I will see God;
Dann ändert sich mein Körper hier; ich schaue Gott in meinem Leibe.
27 Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
Den ich für mich ersehne, den sehe ich allein und niemand sonst; mag auch das Herz mir in der Brust hinschwinden.
28 If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
Ihr sprechet ja: 'Womit nur wollen gegen ihn wir vorgehen, da doch der Hauptgrund jetzt bei ihm gefunden ist?'
29 Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.
Nur hütet euch vor der Verleumdung! Verleumdung ist ja Gift und Sünde, daß ihr erfahrt, was richten heißt."