< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
A Vildad Sušanin odgovori i reèe:
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
Kad æete svršiti razgovor? Orazumite se, pa æemo onda govoriti.
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
Zašto se misli da smo kao stoka? zašto smo gadni u vašim oèima?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
Koji rastržeš dušu svoju u jarosti svojoj, hoæe li se tebe radi ostaviti zemlja i stijena se premjestiti sa svojega mjesta?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
Da, vidjelo bezbožnijeh ugasiæe se, i iskra ognja njihova neæe sijati.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
Silni koraci njegovi stegnuæe se, i oboriæe ga njegova namjera.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
Jer æe se uvaliti u zamku nogama svojim i naiæi æe na mrežu;
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
Uhvatiæe ga zamka za petu i svladaæe ga lupež.
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
Sakriveno mu je pruglo na zemlji, i klopka na stazi.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
Izgladnjeæe sila njegova, i nevolja æe biti gotova uza nj.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
Poješæe žile kože njegove, poješæe žile njegove prvenac smrti.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
Išèupaæe se iz stana njegova uzdanica njegova, i to æe ga odvesti k caru strašnom.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
Nastavaæe se u šatoru njegovu, koji neæe biti njegov, posuæe se sumporom stan njegov.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
Žile æe se njegove posušiti ozdo, i ozgo æe se sasjeæi grane njegove.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
Spomen æe njegov poginuti na zemlji, niti æe mu imena biti po ulicama.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
Odagnaæe se iz svjetlosti u mrak, i izbaciæe se iz svijeta.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
Ni sina ni unuka neæe mu biti u narodu njegovu, niti kakoga ostatka u stanovima njegovijem.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
Èudiæe se danu njegovu koji budu poslije njega, a koji su bili prije obuzeæe ih strah.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
Taki su stanovi bezakonikovi, i tako je mjesto onoga koji ne zna za Boga.