< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”