< Job 18 >
1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”