< Job 17 >
1 My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 Where then is my hope? and who will see my desire?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )