< Job 17 >
1 My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
"Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
2 Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
3 Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
4 You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
5 As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
6 He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
7 My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
8 The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
9 Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
10 But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
11 My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
12 They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
13 If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol )
14 If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
15 Where then is my hope? and who will see my desire?
wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
16 Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )
Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol )