< Job 16 >
1 And Job made answer and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.