< Job 16 >

1 And Job made answer and said,
Epi Job te reponn:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.

< Job 16 >