< Job 16 >

1 And Job made answer and said,
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 For in a short time I will take the journey from which I will not come back.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."

< Job 16 >