< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila: )
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.