< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Arguis verbis eum, qui non est aequalis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et caeli non sunt mundi in conspectu eius.
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Cum se moverit ad quaerendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui praeparatur ad praelium.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Congregatio enim hypocritae sterilis, et et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius praeparat dolos.

< Job 15 >