< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”

< Job 15 >