< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. [El]
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Hast du im Rate [Eig. im geheimen Rate] Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, [El] und ein sanftes Wort an dich [Eig. mit dir] zu gering?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
daß du gegen Gott [El] dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Ich will dirs berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
Weil er seine Hand wider Gott [El] ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, [d. h. durch die Schwere der Frucht] was solche besitzen.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines [d. h. des Allmächtigen [v 25]] Mundes. -
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, [O. Falschheit, Bosheit] er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung [Eig. sein Eintausch] sein.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Wie der Weinstock [der seine Herlinge nicht zur Reife kommen läßt] übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Denn der Hausstand [Eig. die Gemeinde; so auch Kap. 16,7] des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.