< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »