< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite made answer and said,
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 (The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”