< Job 14 >

1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >