< Job 14 >

1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! (Sheol h7585)
Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.
Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”

< Job 14 >